Dziwne losy Jane Eyre
Tytuł oryginalny: | Jane Eyre |
---|---|
Autor: | |
Tłumacz: | Teresa Świderska |
Wyd. w latach: | 1930 - 2023 |
Autotagi: | druk książki powieści proza |
Więcej informacji... | |
4.5
(12 głosów)
|
|
|
|
-
Już na samym początku powiem, że ta książka wymaga szacunku i zmiany perspektywy czytelniczej. Dlaczego? Bo powieść wydana w 1847 roku jest ważna do dziś, acz po upływie bagatela ponad 170 lat od momentu jej ukazania się nastąpiło wiele zmian. Zmian i w ludziach, ich emocjach, myśleniu oraz zmian wymuszanych upływem czasu. Wówczas inaczej budowano relacje międzyludzkie, rodziny kierowały się swoimi zasadami i regułami życia, a podział społeczeństwa wedle posiadanego majątku był normalnością. Dziś to wszystko, a raczej większość, uległo dezaktualizacji. Z tego też wniosku treść powieści i kreacja postaci wymusza w nas inne ich postrzeganie. Wiele nas będzie irytować, ale tak wtedy było. Tak się wtedy żyło. Taka była po prostu rzeczywistość. • Jednak, mimo tego wstępu szybko dodam, że ów 170 letni czas sprawił, że „Jane Eyre” nabrała nadzwyczajnego smaku, dojrzała jak leżakująca butelka wina, która po latach nabiera tego bukietu tak cennego w pogodni za mistrzostwem. Czytana dzisiaj, gdy odbieram ją dorosła czytelniczo sprawia, że mam do niej kompletnie inne podejście. I tym samym odkryłam niemalże perłę literatury uniwersalnej do dziś i na kolejne lata. • Powieść jednej z sióstr Bronte to, wbrew przypuszczeniom nie coś w stylu ona go kocha, on jest z "innej", niedostępnej rodziny, wszystko zmierza do mezaliansu, a to wbrew wszystkiemu, czy też matka szuka odpowiedniego męża dla córki i tak dalej i tak dalej. Tu fabuła pozytywnie zachwyca, bo zmierza w jakże odmiennym nurcie. Jane Eyre, główna bohaterka, bita przez ciotkę trafia do reżimowej szkoły dla dziewcząt. Tu dochodzi głód, zimno i bieda. Ale wytrzymuje, po czym wyjeżdża do wielkiej posiadłości zgryźliwego magnata, pana Rochester`a gdzie otrzymuje pensję guwernantki. Tu zaczyna się inny etap jej życia, jednak ona, jako kobieta kierująca się własnymi zasadami, pozostaje wciąż sobą. I mimo przeciwności losu, mimo wielu nieszczęść, jakie ją spotykają bierze z pokorą to, co dostaje. Z pokorą ale i szacunkiem dla samej siebie. I to, właśnie ta cecha mi w niej bardzo imponuje. Chciałabym, by każdy ją na swój sposób zauważył i uwypuklił w postaci Jane ten właśnie plus charakteru. Jej upartość nie jest czymś złym, choć czasem denerwuje. Jako dziecko musiała walczyć sama o siebie, nikt nie stawał w jej obronie, podkładano jej kłody pod nogi, zarzucano kłamstwa. Musiała walczyć, stąd ten jej upór. Upór kobiety, co wówczas było wielką wadą. • Wiele jest w „Dziwnych losach Jane Eyre” zagadek i niewyjawionych tajemnic, nigdy do końca nie wiadomo, ani dokąd zmierza fabuła, ani co się wydarzy. Zwłaszcza, gdy Jane poznaje magnata Rochestera. Tu okazuje się, że to pan zakochuje się w niemajętnej dziewczynie, że nie potrafi jej tego powiedzieć, że ona też go "jakby kocha", bo to w końcu pierwszy raz, gdy czuje coś takiego. Gdy chce go widzieć, gdy czeka na niego, gdy tęskni lecz nie mówi o tym. Och, życie – chciałoby się powiedzieć – jakże ty czasem jesteś pokręcone samo w sobie. • Zastanawia mnie jednak fakt, że polskie tłumaczenie powieści wymusiło zmianę oryginalnego tytułu. „Jane Eyre” stało się tytułem „Dziwne losy Jane Eyre” - dlaczego? Pytanie zostawiam w zawieszeniu, bo tu każdy z pewnością będzie szukał innych domysłów i przypuszczeń. Ja nie znalazłam dobrej odpowiedzi. Acz długo szukałam potwierdzenia owej zmiany. Dodam też, że powieść wymaga „wczytania się” w nią. Tłumaczenie nie należy do pierwszorzędnego. Trzeba przeniknąć ów styl i wczuć się w słowotwórstwo, tym samym skróci się nasz dystans do powieści, a w tło usunie początkowa niechęć. Bo „Jane Eyre” to wyjątkowa powieść. To klasyka literatury o bogatej treści z XIX wieku.
Autorzy: | Charlotte Brontë (1816-1855) Emily Brontë (1818-1848) |
---|---|
Tłumacz: | Teresa Świderska |
Przedmowa: | Andrzej Tretiak (1886-1944) |
Wydawcy: | Armoryka (2023) IBUK Libra (2023) Wolne Lektury (2023) Legimi (2021-2023) MASTERLAB (2014-2023) XAUDIO (2022) Wydawnictwo MG Ewa Malinowska-Grupińska (2021) Świat Książki - Bertelsmann Media (1996-2021) ebookpoint BIBLIO (2014) Prószyński Media (2002-2010) Oxford Educational (2005-2009) Wydawnictwo Prószyński i Spółka (1997-2009) Biuro Podróży ITAKA (1993-1998) Grafitti (1992) Graffiti Ltd (1982-1992) Państwowy Instytut Wydawniczy (1970-1976) Księgarnia Św. Wojciecha (1930) |
Serie wydawnicze: | Klasyka Powieści Najpiękniejsze Romanse Klasyka Romansu Klasyka Romansu - Educational Oxford Biblioteka Itaki Love & Story Klasyka Powieści - Prószyński i S-ka Seria Kieszonkowa PIW Angielski Ogród Jarzębina Klasyka Literatury Światowej Klasyka Powieści - red. Barbara Kopeć-Umiastowska Love & Story - Educational Oxford Seria Książek Kieszonkowych PIW powrót do dobrej książki |
ISBN: | 9788371806025 83-7129-137-X 83-7180-618-3 83-7337-687-9 83-86008-04-0 978-83-247-0972-4 978-83-247-1519-0 978-83-252-0404-4 978-83-252-0408-2 978-83-288-7091-8 978-83-67330-82-4 978-83-7337-026-5 978-83-7639-478-7 978-83-7648-083-1 978-83-7779-706-8 978-83-7991-019-9 978-83-8031-401-6 978-83-8031-610-2 978-83-813-9607-3 978-83-8139-932-6 83-7337-027-9 978-83-7129-137-X |
Autotagi: | audiobooki beletrystyka dokumenty elektroniczne druk e-booki epika książki literatura literatura piękna nagrania powieści proza zasoby elektroniczne |
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.