176 - 180 / 180
Kupiec wenecki
Autor:
William Shakespeare
Komentarz:
Anna Cetera
Tłumaczenie:
Piotr Kamiński, ...

Kupiec wenecki” to komedia autorstwa Williama Szekspira. Tytułowym bohaterem jest kupiec Antonio, a nie, jakby się mogło wydawać, żydowski pożyczkodawca Shylock. Akcja sztuki odbywa się w XVI-wiecznej Wenecji.

W XVI-wiecznej Anglii popularne były hasła antysemickie. Żydów z Anglii wygnano w 1290 roku, za czasów Olivera Cromwella dopuszczono do ponownego osadnictwa, które jednak rozwijało się powoli aż do XVIII wieku. Liczni badacze uważają, że Szekspir w tej sztuce utrwala negatywne stereotypy o Żydach, pokazując głównego bohatera jako chciwego wyzyskiwacza, chrześcijanina znów jako uczciwego i dobrego człowieka. Prawdopodobnie w ten sposób chciał przypodobać się widowni, która zapewne w większości miała podobne zdanie.

Jesień
Cykl:
Chłopi
Autor:
Władysław Stanisław Reymont
Opracowanie:
Anna Rąbalska, ...
Ilustracje:
Zygmunt Kamiński, ...

Część pierwsza powieści "Chłopi" pt. Jesień to lektura obowiązkowa w liceum i technikum. Ebook "Chłopi — Jesień" zawiera przypisy opracowane specjalnie dla uczennic i uczniów. W ofercie wydawnictwa znajduje się także pełne wydanie powieści. Audiobook "Chłopi — Jesień" czyta Joanna Domańska.

Powieść Władysława Reymonta, za którą otrzymał Nagrodę Nobla w 1924 roku, publikowana w tomach między 1904 a 1909 rokiem. To utwór przedstawiający losy społeczności zamieszkałej we wsi Lipce.

"Chłopi" opisują losy Macieja Boryny, jego rodziny i innych mieszkańców Lipiec. Ukazuje zarówno problemy społeczne, z którymi spotykają się chłopi, jak i przedstawia ich codzienność, święta oraz tradycje, życie uzależnione od pór roku i pogody, wpisuje także chłopów w tradycję historyczną, a także skupia się na indywidualnych przeżyciach.

"Chłopi" to wnikliwe studium rzeczywistości chłopskiej, powieść panoramiczna, realizująca założenia naturalizmu i realizmu.

Książkę polecają Wolne Lektury — najpopularniejsza biblioteka on-line.

Władysław Stanisław Reymont
Chłopi, Część pierwsza - Jesień
reż. Adam Bień
Epoka: Pozytywizm, Modernizm Rodzaj: Epika Gatunek: Powieść
Kupiec wenecki
Autor:
William Shakespeare
Wstęp:
Anna Cetera
Tłumacz:
Piotr Kamiński
Burza
Autor:
William Shakespeare
Komentarz:
Anna Cetera
Tłumaczenie:
Piotr Kamiński, ...
Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień "Burzy" na polskiej scenie. Gdzie rozgrywa się akcja "Burzy"? W sensie geograficznym wyspa Prospera leży między Tunisem i Neapolem, w połowie drogi z Afryki do Europy, w miejscu takim jak Lampedusa. W porządku metaforycznym kierunki, z których przybywają postaci, są bez znaczenia. Co więcej, Shakespeare uparcie mnoży współrzędne, czyniąc z "Burzy" rozpędzony, wirujący globus z tysiącami miejsc, w których konfrontacja Starego i Nowego Świata wyznacza pole gry dla Prospera.” (Ze Wstępu) Doskonały przekład... znakomicie utrafiony styl, bogata i pięknie płynąca polszczyzna. (Prof. dr hab. Marta Gibińska) Lekkość pióra, połączona z imponującą rozległością horyzontów interpretacyjnych oraz licznymi przywołaniami bogatej literatury przemiotu. (Prof. dr hab. Andrzej Żurowski) ********* The Tempest A play written by William Shakespeare, in a new translation by Piotr Kamiński. A critical edition with commentary. ********* Dr hab., prof. ucz. Anna Cetera-Włodarczyk (ur. 1970) (ORCID 0000-0001-5711-4867) – profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka w Instytucie Anglistyki na Wydziale Neofilologii UW. Autorka kilkudziesięciu opracowań z zakresu przekładu literackiego i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej, m.in. monografii: "Enter Lear. The Translator's Part in Performance" (WUW 2008) i "Smak morwy: u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce" (WUW 2009), a także kilkadziesięciu artykułów poświęconych recepcji i semiotyce dramatu. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów Shakespeare’a: "Ryszard II" (2009), "Makbet" (2011), "Wieczór Trzech Króli" (2012), "Burza" (2012), "Opowieść zimowa" (2014), "Kupiec wenecki" (2015). Inicjatorka 2 projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie od XIX do XXI wieku: http://polskiszekspir.uw.edu.pl. Piotr Kamiński – tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika "Mille et un opéras" (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. "Tysiąc i jedna opera", 2008). Jego przekłady Shakespeare’a wystawiano w Teatrze Narodowym: "Ryszard II" (2009), "Opowieść zimowa" (2017), Teatrze Polskim: "Wieczór Trzech Króli" (2011), "Burza" (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: "Kupiec wenecki" (2014), "Miarka za miarkę" (2016) i "Hamlet" (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespeare’a nagrodą ZAiKSu.
Burza
Autor:
William Shakespeare
Wstęp:
Anna Cetera
Tłumacz:
Piotr Kamiński
W 2011 roku publikacją Makbeta Wydawnictwo W.A.B. rozpoczęło edycję dramatów Shakespeare'a w nowych przekładach Piotra Kamińskiego, pod redakcją naukową Anny Cetery i w opracowaniu graficznym Macieja Buszewicza. Kolejnym dramatem w serii był Wieczór Trzech Króli (2012), teraz przyszedł czas na Burzę. Burza to najsłynniejsza tragikomedia Shakespeare'a, często uznawana za syntezę jego poglądów na człowieka i teatr. Wygnany z Mediolanu Prospero znajduje schronienie na wyspie, z której czyni miniaturowe królestwo sztuki i magii. Panując nad żywiołami, bezcielesnym Arielem i dzikim Kalibanem, wychowuje córkę Mirandę. Po latach u wybrzeży wyspy rozbija się statek, a Prospero staje oko w oko ze swą przeszłością. Burza to napisana u progu epoki kolonialnej wieloznaczna opowieść o żądzy samopoznania, ujarzmienia przyrody i zawładnięcia drugim człowiekiem. Eklektyczna w wyborze środków scenicznych i konwencji, prowokująca konfrontacja Starego i Nowego Świata.
176 - 180 / 180
Kategorie
Biblioteki
Biblioteka Kraków
(208)
Kraków KBP
(44)
Kraków NHbP
(44)
Kraków PBP
(44)
Kraków ŚBP
(44)
Lokalizacja
KrakowCzyta.pl to portal, którego sercem jest olbrzymi katalog biblioteczny, zawierający setki tysięcy książek zgromadzonych w krakowskich bibliotekach miejskich. To miejsce promocji wydarzeń literackich i integracji społeczności skupionej wokół działań czytelniczych. Miejsce, w którym możemy szukać, rezerwować, recenzować, polecać i oceniać książki.

To społeczność ludzi, którzy kochają czytać i dyskutować o literaturze.
W hali odlotów Międ­zyna­rodo­wego­ Portu Lotniczego im. Jana Pawła II Kraków-Balice został uruchomiony biblioteczny regał – Airport Library! To kolejny wspólny projekt z Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport! Airport Library, czyli Odlotowa Biblioteka to bezpłatny samoobsługowy regał, z którego mogą korzystać pasażerowie oczekujący na lot. Można znaleźć na nim książki dla dzieci oraz dorosłych w wersji polskiej oraz obcojęzycznej. Udostępnione dzieła należy odłożyć na półki biblioteczki przed odlotem. • Książki na ten cel przekazała Biblioteka Kraków oraz krakowskie konsulaty, współpracujące z Instytutem Kultury Willa Decjusza nad Wielokulturową Biblioteką dla krakowian. • Konsulaty, które przekazały książki na regał Airport Library: Konsulat Generalny Węgier w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Federalnej Niemiec w Krakowie, Konsulat Republiki Indonezji w Krakowie, Konsulat Generalny USA w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Słowackiej w Krakowie oraz Konsulat Królestwa Hiszpanii w Krakowie. • Airport Library to kolejny wspólny projekt Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport i Biblioteki Kraków. Obie instytucje rozpoczęły współpracę w maju 2022 roku, podczas Święta Rodziny Krakowskiej. W czerwcu w CEL została otworzona stała biblioteczka o tematyce podróżniczej „Odlotowa biblioteka” działająca na zasadzie book­cros­sing­owej­. Od lipca w filiach Biblioteki Kraków rozp­owsz­echn­iane­ są egzemplarze kwartalnika „Airside” wydawanego przez CEL Kraków Airport.
foo