Burza

Tytuł oryginalny:
Tempest
Autor:
William Shakespeare (1564-1616) ...
Tłumacz:
Maciej Słomczyński (1920-1998) ...
Wyd. w latach:
1956 - 2023
Autotagi:
dokumenty elektroniczne
druk
e-booki
Więcej informacji...

Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień "Burzy" na polskiej scenie. Gdzie rozgrywa się akcja "Burzy"? W sensie geograficznym wyspa Prospera leży między Tunisem i Neapolem, w połowie drogi z Afryki do Europy, w miejscu takim jak Lampedusa. W porządku metaforycznym kierunki, z których przybywają postaci, są bez znaczenia. Co więcej, Shakespeare uparcie mnoży współrzędne, czyniąc z "Burzy" rozpędzony, wirujący globus z tysiącami miejsc, w których konfrontacja Starego i Nowego Świata wyznacza pole gry dla Prospera.” (Ze Wstępu) Doskonały przekład... znakomicie utrafiony styl, bogata i pięknie płynąca polszczyzna. (Prof. dr hab. Marta Gibińska) Lekkość pióra, połączona z imponującą rozległością horyzontów interpretacyjnych oraz licznymi przywołaniami bogatej literatury przemiotu. (Prof. dr hab. Andrzej Żurowski) ********* The Tempest A play written by William Shakespeare, in a new translation by Piotr Kamiński. A critical edition with commentary. ********* Dr hab., prof. ucz. Anna Cetera-Włodarczyk (ur. 1970) (ORCID 0000-0001-5711-4867) – profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka w Instytucie Anglistyki na Wydziale Neofilologii UW. Autorka kilkudziesięciu opracowań z zakresu przekładu literackiego i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej, m.in. monografii: "Enter Lear. The Translator's Part in Performance" (WUW 2008) i "Smak morwy: u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce" (WUW 2009), a także kilkadziesięciu artykułów poświęconych recepcji i semiotyce dramatu. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów Shakespeare’a: "Ryszard II" (2009), "Makbet" (2011), "Wieczór Trzech Króli" (2012), "Burza" (2012), "Opowieść zimowa" (2014), "Kupiec wenecki" (2015). Inicjatorka 2 projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie od XIX do XXI wieku: http://polskiszekspir.uw.edu.pl. Piotr Kamiński – tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika "Mille et un opéras" (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. "Tysiąc i jedna opera", 2008). Jego przekłady Shakespeare’a wystawiano w Teatrze Narodowym: "Ryszard II" (2009), "Opowieść zimowa" (2017), Teatrze Polskim: "Wieczór Trzech Króli" (2011), "Burza" (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: "Kupiec wenecki" (2014), "Miarka za miarkę" (2016) i "Hamlet" (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespeare’a nagrodą ZAiKSu.
Więcej...
Wypożycz w krakowskiej bibliotece
Dostęp online
Dodaj link
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:20296 Zimowa opowieść
Autorzy:William Shakespeare (1564-1616) Maciej Słomczyński (1920-1998) William Szekspir (1564-1616) Stanisław Helsztyński (1891-1986) William Sheakespeare Wiliam d Szekspir (1564-1616)
Tłumaczenie:Maciej Słomczyński (1920-1998) Stanisław Barańczak (1946-2014) Leon Ulrich Władysław Tarnowski (1836-1878) Władysław Tarnawski (1885-1951) Marta Szelichowska Piotr Kamiński Zofia Siwicka Marta Szelichowska-Kiziniewicz Wł Taranowski
Lektorzy:Jacek Kiss (1943-2022) Jacek Dragun Adam Ferency Stanisława Celińska Magdalena Cielecka Małgorzata Hajewska-Krzysztofik Jacek Poniedziałek
Opracowanie:Stanisław Helsztyński (1891-1986)
Redakcja:Stanisław Barańczak (1946-2014) Władysław Tarnowski (1836-1878)
Posłowie:Juliusz Kydryński
Przedmowa:Juliusz Kydryński
Reżyseria:Krzysztof Warlikowski
Adaptacja:Macaw Books
Komentarz:Anna Cetera
Kompozytor:Paweł Mykietyn
Scenografia:Małgorzata Szczęśniak
Wydawcy:Wydawnictwo Bukowy Las (2023) Legimi (2018-2023) Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego (2022) Uniwersytet Warszawski (2022) Wolne Lektury (2014-2022) IBUK Libra (2010-2022) ebookpoint BIBLIO (2014-2021) Wydawnictwo Tandem (2012-2021) Saga Egmont (2010-2021) Avia-Artis (2018-2020) NASBI (2017-2020) KtoCzyta.pl (2017-2019) Ventigo Media (2017) Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym Larix (2007-2013) Społeczny Instytut Wydawniczy Znak (2008) Wydaw. Znak (2008) Elipsa Gazeta Wyborcza (2006-2007) Zielona Sowa (1998) Wydawnictwo Polskiej Prowincji Dominikanów W Drodze (1991) Wydawnictwo Literackie (1976-1980) Państ. Instytut Wydawniczy (1956-1976) Zakł. Nar. im. Ossolińskich - Wydaw (1958) Polskie Wydawnictwo Audiowizualne Storybox.pl Stowarzyszenie Pomocy Osobom Niepełnosprawnym Larix im. Henryka Ruszczyca
Serie wydawnicze:Biblioteka Gazety Wyborczej Biblioteka Narodowa. Seria 2, Dramaty Williama Shakespeare'a Dzieła Szekspir dla młodego czytelnika Złota Kolekcja Czytak Larix Biblioteka Narodowa Dzieła - William Szekspir Klasyka dla Dzieci Shakespeare: edycja krytyczna Czytak Larix 20278-20298
ISBN:9788382339468 9788728074350 83-7033-041-X 83-7033-049-5 978-83-235-5693-0 978-83-235-5701-2 978-83-240-0933-6 978-83-285-3396-7 978-83-288-1935-1 978-83-60446-28-7 978-83-60446-36-2 978-83-65776-17-4 978-83-65922-37-3 978-83-8074-563-6 978-83-8074-564-3 978-83-8233-836-2
Autotagi:audiobooki beletrystyka CD czytak dokumenty elektroniczne dramat druk DVD e-booki epika historia książki literatura literatura piękna literatura stosowana MP3 nagrania opowiadania proza publikacje naukowe zasoby elektroniczne zbiory opowiadań
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 71 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
KrakowCzyta.pl to portal, którego sercem jest olbrzymi katalog biblioteczny, zawierający setki tysięcy książek zgromadzonych w krakowskich bibliotekach miejskich. To miejsce promocji wydarzeń literackich i integracji społeczności skupionej wokół działań czytelniczych. Miejsce, w którym możemy szukać, rezerwować, recenzować, polecać i oceniać książki.

To społeczność ludzi, którzy kochają czytać i dyskutować o literaturze.
W hali odlotów Międ­zyna­rodo­wego­ Portu Lotniczego im. Jana Pawła II Kraków-Balice został uruchomiony biblioteczny regał – Airport Library! To kolejny wspólny projekt z Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport! Airport Library, czyli Odlotowa Biblioteka to bezpłatny samoobsługowy regał, z którego mogą korzystać pasażerowie oczekujący na lot. Można znaleźć na nim książki dla dzieci oraz dorosłych w wersji polskiej oraz obcojęzycznej. Udostępnione dzieła należy odłożyć na półki biblioteczki przed odlotem. • Książki na ten cel przekazała Biblioteka Kraków oraz krakowskie konsulaty, współpracujące z Instytutem Kultury Willa Decjusza nad Wielokulturową Biblioteką dla krakowian. • Konsulaty, które przekazały książki na regał Airport Library: Konsulat Generalny Węgier w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Federalnej Niemiec w Krakowie, Konsulat Republiki Indonezji w Krakowie, Konsulat Generalny USA w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Słowackiej w Krakowie oraz Konsulat Królestwa Hiszpanii w Krakowie. • Airport Library to kolejny wspólny projekt Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport i Biblioteki Kraków. Obie instytucje rozpoczęły współpracę w maju 2022 roku, podczas Święta Rodziny Krakowskiej. W czerwcu w CEL została otworzona stała biblioteczka o tematyce podróżniczej „Odlotowa biblioteka” działająca na zasadzie book­cros­sing­owej­. Od lipca w filiach Biblioteki Kraków rozp­owsz­echn­iane­ są egzemplarze kwartalnika „Airside” wydawanego przez CEL Kraków Airport.
foo