Życie przed sobą
Tytuł oryginalny: | Vie devant soi |
---|---|
Tłumaczenie: | Maria Braunstein Agnieszka Daniłowicz-Grudzińska ... |
Autorzy: | Emile Ajar (1914-1980) |
Wydawcy: | Wydawnictwo Cyklady (2005) Wydawnictwo Videograf (1996-1997) Wydawnictwo Czytelnik (1978-1989) |
Autotagi: | druk epika |
Więcej informacji... | |
|
|
|
|
-
tytułem wstępu - sięgnęłam po nią zachęcona rekomendacją Pana Janusza Wiśniewskiego na empik.pl/100ksiazek gdzie trwa głosowanie na 100 książek. I... trafem, okazało się, że ksiązka jest dostępna w bibliotece. • Wnioski - coś niezwykłego, niebywałego, historia która porywa i szarpie serce czasem zaś wywołuje lawinę smiechu i rechot.Mieszanka emocji i wrażeń. Coś jakby karuzela szalała ze mną w środku i serwowała najlepszy efekt na jaki ją stać. • Oto Momo (Mohamed, ale to już za długo brzmi) wychowywany przez Rozę (67-letnią ex-prostytutkę i ex-fachowca swej ex-branży) i czasem jest ich 7-mioro dzieci, czasem mniej... Bo Roza przygarnia dzieci, których matkami są prostytutki i które na dzieci na co dzień nie mogą sobie absolutnie pozwolić. Wolą takiego szkraba przyprowadzić do Rozy i co miesiąc płacić za taką "usługę" samej nie wyskakując z zawodu. I stąd ciągła rotacja dzieci. Jeszcze się człowiek nie przyzwyczai, a już dzieciaka niema. Momo jest jedynym stałym wychowankiem - Roza traktuje go jak rodzinę i nie wadzi jej, że przelewy za Momo nie przychodzą już od dawna... Cała powieść to narracja Momo, który jako 11-latek obserwuje życie powojenne Paryża. Jako dziecko nie-datowane ma 11 lat lecz pewnego dnia nagle dochodzi mu 4 lata i oto staje się 14-latkiem. Nie będę zdradzać szczegółów, nie powiem co i ja spotka szalonego Momo i równie ekscentryczną 95-kilogramową Rozę, którą lepiej nie oglądać NAGO. Zapewnię jednak, że książka (zaledwie 163 strony) to niebywała historia, zabawna - spostrzeżenia Momo i jego bystre odzywki, to coś niebywałego. Tok myslenia dzieci zawsze mnie zaskakuje i zachwyca. Do tego Roza, która w niczym nie odstaje od wyszczekanego smarkacza. Duet do grobowej deski - dosłownie i w przenośni. • Przeczytajcie tą książkę i zmieńcie swoje patrzenie na ludzi. • Genialna, Niezwykła, czarująca. i co najważniejsze mądra. • jedna z tych powieści, które już się we mnie zakorzeniły...
Tłumaczenie: | Maria Braunstein Agnieszka Daniłowicz-Grudzińska Krystyna Pruska Krzysztof Pruski |
---|---|
Autorzy: | Emile Ajar (1914-1980) Romain Gary (1914-1980) Roman Kacew |
oraz: | Agnieszka Daniłowicz-Grudzińska |
Wydawcy: | Wydawnictwo Cyklady (2005) Wydawnictwo Videograf (1996-1997) Wydawnictwo Czytelnik (1978-1989) |
ISBN: | 83-07-01395-X 83-85516-94-8 978-83-8685-99-93 83-01395-X 978-83-86859-99-7 |
Autotagi: | dokumenty elektroniczne druk epika książki literatura literatura piękna powieści proza zasoby elektroniczne |
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.