Kiedy byliśmy sierotami
Tytuł oryginalny: | When we were orphans |
---|---|
Autor: | Kazuo Ishiguro |
Tłumacz: | Andrzej Appel |
Wydawcy: | Wydawnictwo Albatros - Andrzej Kuryłowicz (2008) Prószyński i Spółka (2000) Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych |
Wydane w seriach: | BIP Biblioteczka Interesującej Prozy |
ISBN: | 83-7255-726-8, 978-83-7359-633-7 |
Autotagi: | druk powieści |
Więcej informacji... | |
4.6
(7 głosów)
|
|
|
|
-
Dziś kolejny lekko spóźniony post ze styczniowego czytania. Tu poślizg robi różnicę o tyle, że łączy się on z super inicjatywą dziewczyn z @bookygirls, które od początku tego roku działają z akcją #NieTakiNobelStraszny zachęcającą do zapoznania się bliżej z dziełami laureatów literackiej nagrody Nobla. Styczniowym autorem był Kazuo Ishiguro, uhonorowany nagrodą za całokształt twórczości w 2017 roku. Ja sięgnęłam po jego mniej popularną i nie do zawsze dobrze ocenianą powieść „Kiedy byliśmy sierotami” i... pozytywnie się zaskoczyłam. Język jest prosty, a temat początkowo bardzo przyziemny. Rozdziały są w formie zapisków z pamiętnika zaczynającego się w latach 30tych XXw gdzie poznajemy głównego bohatera- londyńskiego detektywa, który na przemian opowiada nam historię swojego dzieciństwa w Szanghaju, która łączy się z obecnym prowadzeniem śledztwa w poszukiwaniu swoich zaginionych przed laty rodziców. I tutaj ważna rzecz- nie jest to ani kryminał ani thriller, jak sugerują niektóre opisy z tylu książki (może stad te późniejsze rozczarowania 😉) Jest to bardzo specyficzna powieść w której autor chciał zawrzeć wiele gatunków w jednym - od powieści akcji, przez komedię, po lekką prozę detektywistyczną. Jest tam masa rzeczy, których nie da się racjonalnie wytłumaczyć ani zrozumieć, ale na tym właśnie polega ‚clue’ tej książki- musimy zostawić przyziemne myślenie a postawić na ruchomą granicę między tym co dzieje się tu naprawdę,a co jest mocno przefiltrowane przez potężnie naiwny i dziecinny światopogląd głównego bohatera. Gdy to zrobimy, dostaniemy całkiem zgrabnie napisaną powieść o tęsknocie za tym co tracimy wraz z dorastaniem i o trudnych wyborach, które pokazują nam co tak na prawdę (podskórnie) jest dla nas ważne. Na plus jest też na pewno ciekawe tło pełne zależności i nie takich łatwych stosunków między Europą a Azją tamtych czasów. Podsumowując- o ile ta książka przegrywa w porównaniu ze swoim poprzednikiem z posta niżej,(tu 7/10) to na pewno nie jest to moja ostatnia przygoda z Kazuo. 🇯🇵🏯
Autor: | Kazuo Ishiguro |
---|---|
Tłumacz: | Andrzej Appel |
Lektor: | Jacek Kiss |
Wydawcy: | Wydawnictwo Albatros - Andrzej Kuryłowicz (2008) Prószyński i Spółka (2000) Zakład Nagrań i Wydawnictw Związku Niewidomych |
Serie wydawnicze: | BIP Biblioteczka Interesującej Prozy |
ISBN: | 83-7255-726-8 978-83-7359-633-7 |
Autotagi: | druk epika książki literatura literatura piękna powieści proza |
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.