Sonety

Tłumacz:
Stanisław Barańczak (1946-2014)
Autorzy:
William Shakespeare (1564-1616)
William Szekspir
Wydawcy:
Wydawnictwo a5 (1993-2011)
CiS (1996)
Wydawnictwo a5 Wydawnictwo CiS (1996)
Wydane w seriach:
Biblioteka Poetycka Wydawnictwa a5
Autotagi:
druk
książki
liryka
Więcej informacji...
5.0

"Jest rzeczą naprawdę zdumiewającą, że niecałe cztery stulecia dzielące nas od momentu pojawienia się jednego z najsławniejszych dziś dzieł najsławniejszego pisarza naszej planety stanowią akurat w tym wypadku tak nieprzeniknioną przesłonę. Prawda, że i o samym Shakespearze wiadomo nam zdumiewająco mało. Sonety są jednak w jego biografii twórczej epizodem najbardziej tajemniczym" – pisze Stanisław Barańczak we wstępie do przetłumaczonego przez siebie cyklu 154 sonetów. Ale czy tylko ta tajemniczość czyni je arcydziełami? Oddajmy ponownie głos tłumaczowi: "…czytając Sonet 116, czujemy, że uczestniczymy w formułowaniu prawdy, która jednocześnie potwierdza nasze intuicje i podnosi je na wyższe piętro niedostępnej nam odkrywczości: prawdy, która sięga w głąb nas i zarazem daje nam wstęp do swoich własnych głębi". Sonety wyrażają to co niewyrażalne, pozwalają uwierzyć w miłość przezwyciężającą czas i śmierć.
Więcej...
Wypożycz w krakowskiej bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • William Shakespeare: Sonety (w przekładzie Stanisława Barańczaka) • Jednym z założeń pisania utworów jest idea sztuki wyrażająca charakter twórcy. Poezja wypływa z życia poety, przez co jest relacją całkowicie prawdziwą. Zaś poeta to przedstawiciel ludzkości, dlatego "Sonety" Williama Shakespeare'a to literatura niezwykle bogata, delikatna, wiele wymagająca od czytelnika, czuła na jego emocje i usiłująca uosobić w nim to, co najlepsze. • "Miłości nie trzeba notatek;/ Zbędny jej papier, skoro wpisała się w duszę,/ Skoro przetrwa w tej duszy aż po dni ostatek" – Shakespeare o miłości pisał w sposób nieprzeciętny, rozpatrując jej niepokoje i radości, lecz przede wszystkim istotę i siłę. Każde słowo w "Sonetach" dobrane jest pieczołowicie, z ogromną starannością. W sposób nienatarczywy, ale jednak bardzo dosadny przekazana została dawka energii. Wszelako z każdym wersem uczucia się w nas gotują i gotują, aż Shakespeare doprowadza nas do punktu wrzenia. W rezultacie otrzymujemy bombę emocjonalną, która rozkłada na łopatki. • Obok "Sonetów" nie da się przejść obojętnie. Zapoznanie się z nimi wyciska piętno w ludzkiej świadomości. Można do nich wracać i nadal znajdować wersy, które idealnie wpasowują się w naszą teraźniejszą sytuację. Zagłębić się w nie i odkryć to, co na pierwszy rzut oka ciągle ukryte. Geniusz Shakespeare'a sięgnął zenitu. Treści, jakie ze sobą przyniósł, są obezwładniające. To słodycz dla serca, wyzwanie czysto intelektualne i magiczne. Zatracanie się aż do końca. Po ostatnim wersie sto pięćdziesiątego czwartego sonetu jest się w pełni zaspokojonym. Wtórujący czytaniu dreszczyk emocji nadal się utrzymuje, jednak uczta dla duszy została zakończona. Kwestią fundamentalną, a zarazem dopełniającą dzieło zostaje jeszcze pójście na długi, uspokajający spacer. • Paulina Faron •
    +1 zabawna
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Tłumacz:Stanisław Barańczak (1946-2014)
Autorzy:William Shakespeare (1564-1616) William Szekspir
Wstęp:Stanisław Barańczak (1946-2014)
Opracowanie:Stanisław Barańczak (1946-2014)
Wydawcy:Wydawnictwo a5 (1993-2011) CiS (1996) Wydawnictwo a5 Wydawnictwo CiS (1996)
Serie wydawnicze:Biblioteka Poetycka Wydawnictwa a5
ISBN:83-85458-20-4 83-85568-06-9 83-85568-22-0 83-85568-60-3 978-83-61298-32-8 978-83-61298-50-2
Autotagi:druk historia książki liryka literatura literatura piękna poezja wiersze
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 9 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
KrakowCzyta.pl to portal, którego sercem jest olbrzymi katalog biblioteczny, zawierający setki tysięcy książek zgromadzonych w krakowskich bibliotekach miejskich. To miejsce promocji wydarzeń literackich i integracji społeczności skupionej wokół działań czytelniczych. Miejsce, w którym możemy szukać, rezerwować, recenzować, polecać i oceniać książki.

To społeczność ludzi, którzy kochają czytać i dyskutować o literaturze.
W hali odlotów Międ­zyna­rodo­wego­ Portu Lotniczego im. Jana Pawła II Kraków-Balice został uruchomiony biblioteczny regał – Airport Library! To kolejny wspólny projekt z Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport! Airport Library, czyli Odlotowa Biblioteka to bezpłatny samoobsługowy regał, z którego mogą korzystać pasażerowie oczekujący na lot. Można znaleźć na nim książki dla dzieci oraz dorosłych w wersji polskiej oraz obcojęzycznej. Udostępnione dzieła należy odłożyć na półki biblioteczki przed odlotem. • Książki na ten cel przekazała Biblioteka Kraków oraz krakowskie konsulaty, współpracujące z Instytutem Kultury Willa Decjusza nad Wielokulturową Biblioteką dla krakowian. • Konsulaty, które przekazały książki na regał Airport Library: Konsulat Generalny Węgier w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Federalnej Niemiec w Krakowie, Konsulat Republiki Indonezji w Krakowie, Konsulat Generalny USA w Krakowie, Konsulat Generalny Republiki Słowackiej w Krakowie oraz Konsulat Królestwa Hiszpanii w Krakowie. • Airport Library to kolejny wspólny projekt Centrum Edukacji Lotniczej (CEL) Kraków Airport i Biblioteki Kraków. Obie instytucje rozpoczęły współpracę w maju 2022 roku, podczas Święta Rodziny Krakowskiej. W czerwcu w CEL została otworzona stała biblioteczka o tematyce podróżniczej „Odlotowa biblioteka” działająca na zasadzie book­cros­sing­owej­. Od lipca w filiach Biblioteki Kraków rozp­owsz­echn­iane­ są egzemplarze kwartalnika „Airside” wydawanego przez CEL Kraków Airport.
foo